- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:392 天 連續簽到:1 天
|
出国旅游必备英语:乘轮船
% S% J3 [0 `% p 1.英语词汇4 x" K: ]! @+ P& p7 v' U5 t
1.anchor n.锚
! \4 g' }3 Y) J3 _+ w2 b8 r: N The ship drops the anchor.
' T& p+ h1 n3 ?7 j' { 船抛锚了。- l" y& F4 u! |6 }
2.ashore adv.靠岸
# ]. t. x9 B: D Can we go ashore?
% v, U/ S3 z8 v( r5 [- ?5 |4 s 我们能靠岸吗?
5 {7 j3 D& d/ ]* W6 [. }1 W) ? 反义词:aboard
5 V$ q, z9 s& O/ b1 O5 u/ ^ 3.beacon n.灯塔,信标
* E9 p6 ^; u) ]# k. d We can see the beacon in the dark-ness on this vast sea.
: b7 W4 L6 l7 c9 d9 O V 我们可以在一片广阔漆黑的大海上看见灯塔。
- d! S4 x- I/ B5 t6 Z: A 4.calm adj.平静的% S' _; h8 M" {
The sea is perfectly calm now.
6 X+ M N9 U7 h- P 现在的海特别平静。3 T+ x9 N" i* g" y
反义词:stormy* K* A, h. |( t9 N- o) M7 h! W
5.captain n.船长
- i4 F+ _% A- j+ @3 y The captain called all the crew to the deck.
' @2 P, E1 |' ^) t: O; W# Q* S 船长将所有的船员都叫到甲板上。
9 i7 t. A7 s! F; z, A! ?* U 6.coast n.海岸,海滨
1 | x. I( B1 i& o0 j# |5 E We are ten miles off the coast., ~ K, n2 ^$ o& h9 t
我们离岸还有十英里。
$ D' T" j+ M m" {- a 同义词:beach$ ^- Q: s7 ] Z4 B4 H+ z( K( y9 U( ]" o* Y2 R
7.deck n.甲板
3 r7 G1 E- C, R* s& O, _ Let's go to deck.
7 s! S5 t! ~ }1 z1 B) w, o 让我们去甲板吧。6 P$ `3 g$ R- n
8.fresh adj.新鲜的
) L; X; \8 m4 S* \, R8 W- Q The fresh air will do you good.
5 _6 x3 x1 W1 {2 ^: l' A4 a$ d 新鲜空气对您有好处。& C; D- ^' L; u/ O# h! I7 k; l
反义词:stale: N, v% O" m# L/ P
9.gangway n.舷梯$ ^" m& l" u" ^ E
Pass up the gangway, first class is on the right.
+ P8 Y- x; \4 r* x, k) v# Q 上了舷梯,头等舱就在右边。
9 O+ `( @) j+ }3 j& b 10.lifeboat n.救生艇
4 y. c3 L# |! S( {- r The men on the, 8hip let all the women and children go aboard the lifeboat first then the ship was sinking.
" ]9 T j7 v k' f5 s 轮船正在沉没的时候,船上的男士让所有的妇女和儿童都先一卜了救生艇。: y' T( R! A/ t; w: f5 M5 x: L
2.英语短语) z) z: \9 u' q6 R& @
1.bad sailor 晕船晕得厉害的人
; s* A2 E1 }& w/ g! S+ }/ s5 T) y 2.dahce hall 舞厅
! K' A9 Z, T$ r5 M$ z 3.deck chair (甲板)躺椅) q2 P, ?9 f! [# d3 ?
4.dining saloon 餐室7 ?+ ]0 b5 |; m& j$ m3 n
5.first-class cabin 头等舱' \6 J& I3 K7 S$ |: n
6.landing card 上岸证4 B. n |( c: a( B( j
7.0pen sea 公海
2 U2 ~1 j5 h2 W3 a 8.maintainheadway 继续向前航行$ R. U* }) s8 w
9.get alongside靠(码头等)
: p0 ]5 u1 x7 V% l6 N' S# r 10.diesel oil 柴油
Z3 b% @+ E4 p8 Y6 k 11.routine work 例行工作' G" M, H2 i5 [' `8 R) t
12.cargo ship 货船
' _& `) v' c- f/ m: | 13.0n board 在船上% P/ ]( x2 e5 W* O( ^, v) B$ V
14.call at ports 停靠港口: E! }% G k/ F6 E- T/ Q: r
16.make excursions游览’+ _. k' y/ Q) ~6 ]8 O% t8 s: g
17.soild food 干粮,固体食物
) z4 t) T/ N5 `+ ?# T7 M 18.the best remedy for seasick-ness 对晕船最有效的办法
, F; `. h, u# M/ u$ S( v: c 19.0n the upper deck 上层甲板; u- Z1 d5 n5 j9 i' }) y* ^
20.the fresh air 新鲜空气
q- t# y, Q( S$ e% U6 S# F" R 3.英语情景对话
( e, i! k1 `+ z! R- u% ^6 L 情景对话1- | Q9 K# |& q% E
Flora:The ticket office is over there.5 i, X" o3 m! \/ e, M
弗罗达:售票处在那。
3 B) T0 x. A- j6 W$ u$ Q* N* e Erin:I think second class is suitable for us.The economic ones are usually very crowed.
3 J) W# s1 U1 S4 d% s' u, e6 X4 | 艾琳:我想我们买二等舱比较合适。经济舱通常太拥挤了。, _$ q1 L( b5 B
Flora:Maybe you are right.
+ y9 y4 g) m U, x7 }+ } 弗罗达:也许你是对的。
/ [2 c1 k( k. k/ L- l* U2 W Erin:Let me go and buy the tickets.( J8 [% @; q$ J( Z3 O
艾琳:我去买票。
# Q7 P0 H8 n. ~8 V. [ Flora:AIl right.4 n" ~4 l ]; _. @9 d* o+ Y8 I0 m6 j
弗罗达:好的。+ P D; m" ^ L: g* [8 ]
Erin:Here are our tickets.+ }% V/ W3 F0 B
艾琳:票买回来了。
* R. [5 A) S2 ]; s, l# ^ Flora:How much is it?
; B5 u: d3 Q: S 弗罗达:多少钱一张?
6 N+ r, y. X( S+ Q$ N+ A1 v Erin:210 yuan each.
8 Y7 l2 J7 K/ P/ v/ c* u! V7 \ 艾琳:210元一张。) w3 X* @- q& b; F$ ?+ j6 Q5 P: Q" U
Flora:That's not expensive indeed.And it is more comfortable than by train.* a1 ]2 K4 n' L( A
弗罗达:那还真不责。比乘火车还舒服。) m9 @ V+ J3 ]7 @& x
Erin:Sure enough.. U% X9 j* P4 X: `
艾琳:那肯定。
' J+ W# C: d) |/ s, Q Flora:Let's go to the waiting room.
* ~0 b' W! G8 l2 [/ ] g 罗达:让我们去候船厅吧。4 d% g5 m2 ~/ h. b& d# {
情境对话2
0 ]8 X {) N( o5 D' V William:Let's go for a walk on the deck.
8 i2 E' J5 }0 {8 O7 F 威廉:我们到甲板上走走吧。
% a( V, O0 {4 E Doris:OK.Is the wind in our favor?$ S6 C3 c8 `/ [$ u3 o
多莉丝:好的。我们的船现在是顺风行驶吗?! g! W; `1 U% p5 C0 v
Wiliiam:Yes.But Il'm afraid it'll be rather.rough.
) ~' G% i4 j1 [' H2 ^9 D 威廉:是的。但恐怕会有点儿风浪。
/ \; i8 Q6 X5 @2 X& l1 ? Doris:Which way is the wind now!0 ^( d. J; P6 d. Q1 i# h& e% n
多莉丝:现在是什么风向?) g: W3 k: j* c/ M; g3 D# s. @3 }
William:It's the west wind Take care,you'II fall down the hatch./ d. i' I( s# V; J$ w. }# s
威廉:是西风。小心点儿,不要跌下舱口去。" Y5 x" {4 b! q: _$ z
Doris:I see.1 V: ^! x" T7 f! B" A/ @
多莉丝:我知道。3 f/ g/ N9 R5 R% P# Z" p' }4 Z' G
William:What's that over there?" d/ }# k" a0 U" T$ X
威廉:那边是什么?
# D! N; K% S7 {; F+ o Doris:Mayba it's a ship, too./ @( Z2 O& m# o5 h& k2 M- F* g, X
多莉丝:也许是另一艘船。3 N0 |. Z! [' B- Y0 L; w7 x& u
William:How long shall we arrive?
0 o! p$ G* r: }$ V 威廉:我们还有多久能到?
' ?5 B6 }+ V# |# e4 N Doris:I don't know,either.
. ?/ R" c* P7 @9 O, }+ ~9 q( R( `; x, p 多莉丝:我也不知道。
" c* H2 V4 k1 P6 j0 I: [4 g" f$ A
2 s$ x' x: l2 s, o0 E |
|